Как закончить письмо на английском: фразы для деловой и личной переписки. «Хаюшки» и «покедава» по-английски, или Повседневные манеры Прощание в английском языке

Многие из нас в повседневной жизни уже сталкивались с выражением «уходить по-английски». Услышав эту фразу впервые, наверное, каждый человек задастся вопросом: «каким же это образом по-английски?», и нередко в ответ мы слышим: «Не прощаясь!». Складывается впечатление, что англичане – очень грубый и невежливый народ, или настолько ленивый, что даже не утруждают себя подобрать слова прощания, а просто молча уходят. Спешу развеять этот миф. У англичан, как ни у одной другой национальности, существует много способов проститься, используя различные прощальные фразы и слова (words of parting ). Давайте подробнее поговорим об этих фразах. Самым простым и распространённым способом сказать до свидания является фраза Good-bye! . Она является более формальной, чем фразы Bye! или Bye-Bye! , которые мы зачастую употребляем, общаясь с нашими друзьями или хорошими знакомыми. Какие же ещё существуют выражения? Постараюсь ознакомить вас с основными из них:

  • Good day! – До свидания!
  • So long! – До скорого свидания! Пока!
  • Good-bye for the present! – Прощайте!
  • Good-Bye for good! – Прощайте навсегда!
  • Cheerio! – Всего хорошего!
  • See you soon! или See you! – До скорой встречи!
  • See you later! – Увидимся позднее!
  • See you tomorrow! – До завтра!
  • I hope we’ll see (be seeing) some more of you! – Надеюсь, вы ещё не раз к нам загляните!
  • Good night! – До свидания! Спокойной ночи!
  • I must be off! – Мне пора уходить!
  • Сheerie-bye! – До свиданьица! Пока-пока!
  • Farewell! – Счастливого пути!
  • Adieu! – Прощай!
  • Take care of yourself! или Look after yourself! – Береги себя!

Также, прощаясь, мы зачастую просим передать привет нашим близким или просто знакомым. Сделать это на английском языке мы можем с помощью фраз: remember me to…, give / send my kind regards to…, give / send my love to . В ответ на эти фразы мы должны говорить: thanks, I will или certainly, I will .

Например:

Well, good-bye! And please remember me to your mother! – Thanks, I will!

В ответ на обычные фразы прощания правильнее отвечать, используя ту же самую фразу.

Например:

Well, I’m off. Good-bye! - Good-Bye!

Существуют также более официальные формулы прощания. В зависимости от времени суток, когда мы прощаемся, можно употреблять следующие фразы:

  • Good morning! – Доброго утра! До свидания!
  • Good afternoon! – Доброго дня! До свидания!
  • Good evening! – Доброго вечера! До свидания!

Проследить английскую вежливость и употребление фраз прощания в повседневной английской речи нам поможет диалог:

Richard: Well, I suppose, I’d better say good-bye!

(Ну что ж, я думаю, пришла пора прощаться!)

Elliot: Yes, it’s a pity you have to be off.

(Да, жаль, что тебе пора уезжать.)

Richard: I’m grateful for what you’ve done to me.

(Я благодарен тебе за то, что ты для меня сделал)

Elliot: Well, I did my best!

(Ну, я сделал всё, что мог!)

Richard: Thank you for everything!

(Спасибо за всё!)

Elliot: Have you any messages you want me to pass on?

(Может ты хочешь, чтобы я кому-то что-нибудь передал?)

Richard: Yes, send my kind regards to your sister Sarah.

(Да, передай привет от меня своей сестре Саре.)

Elliot: Certainly, I will.

(Обязательно передам.)

Richard: Ah, well. I’d better be off.

(Что ж. Я пожалуй пойду.)

Elliot: Right. Thanks very much for all you’ve done for me. Good-bye.

(Да, конечно. Спасибо за всё, что ты для меня сделал. Пока.)

Richard: That’s all right. Good-bye.

(Не за что. Пока.)

Elliot: Look after yourself.

(Береги себя.)

Richard: I will. Good-bye.

(Хорошо. Пока.)

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

В английском существует огромное количество способов попрощаться.

Сколько вы сможете назвать? Возможно, "goodbye" и "bye". Эта статья покажет вам еще не один способ по-новому попрощаться, пошутить или просто удивить собеседника своим прощанием.

Англичане и американцы любят разнообразить свою речь. Часто для самых базовых выражений вроде «привет», «как дела», существуют десятки вариантов. Мы нашли 40 прощаний: официальных, личных, шутливых и экзотических - а также сдобрили их парочкой черных анекдотов на тот случай, если вы решите с кем-нибудь распрощаться раз и навсегда.

Официальные фразы прощания

Прощание с другом, которого давно не видел (FUN)

It was really great to see how fat you"ve gotten.

Goodbye

Вы никогда не задумывались, насколько серьезно это звучит? Это практически переводится на русский как «прощай». Согласитесь, в русском это вы говорите нечасто. В английском goodbye часто означает прощание навсегда, расставание с возлюбленным или крупную ссору с кем-то, когда вы уходите, хлопнув дверью. Однако вы вполне можете использовать goodbye при прощании в официальной обстановке.

Have a good day

"Have a good day" (or "Have a nice day," "Have a good evening," or "Have a good night") - хорошего Вам дня! - официально-деловое прощание, вежливое и удобное: с ним вы всегда угадаете. Отлично подходит для деловых партнеров и коллег по работе.

Farewell

Лучше не использовать его часто - уж слишком высокопарно оно звучит. Например, farewell можно перевести как «в добрый путь!», если вы неожиданно оказались в роли ученицы одиннадцатого класса на школьном звонке (farewell to school! - прощай, школа!). Другой вариант - «прощай» - говорят в мелодрамах с плохим концом, когда в главного героя уже четыре раза выстрелили из ружья, но он держит руку своей возлюбленной и перед смертью говорит ей нечто трагическое и прекрасное.

Если ни то, ни другое в ваши планы не входит, возможно, нам стоит поискать менее формальные прощания.

Take care

Если вы смотрели голливудские боевики, то наверняка помните две фразы, которые хотя и переводились на русский, но всегда звучали немного не к месту:

  • Все хорошо? Ты в порядке? - участливо вопрошает герой у своего напарника, который только что четыре раза перевернулся в горящей машине и получил семь пулевых ранений в ногу. Это, как мы помним, are you ok?
  • Герой отправляет своего напарника на верную смерть к врагам, и, обнимая его напоследок, душещипательным голосом говорит: «Береги себя». Это и есть наше прощание.

Если вы прощаетесь с человеком, которого не увидите какое-то время (как минимум неделю) или который отправляется делать что-то сложное или опасное, говорите "take care". Это хотя и достаточно теплое, но вместе с тем и довольно официальное прощание.

Популярные фразы прощания

Прощание с бывшими коллегами по работе (FUN)

We are really going to miss trying to avoid you around here.

Bye

Пожалуй, самый распространенный вариант прощания. Универсален и говорится всеми. Двойной вариант - "bye-bye" - часто говорится детьми или людьми в веселом расположении духа.

See you later / Talk to you later

Чаще по телефону. Увидимся позже! или Поговорим потом! Универсальное прощание - подходит для любой ситуации. В смсках сокращается до CUL8R (кстати, можно написать это другу, который хвастается, что уже хорошо говорит по-английски, чтобы его озадачить).

Later

К нему можно прибавлять обращения вроде dear, fella (от fellow - «чувак»), man (дружище, братан). Типичное прощание двух американцев в баре:
- Later.
- Later, man. Take care.

Have a good one

Говорится вместо «Have a good day» или «Have a good week». Вы говорите это, чтобы изобразить из себя дружелюбного и приятного человека, однако есть люди, которых подобное обращение выводит из себя (они считают, что нужно называть вещи своими именами и говорить day). Так что будбте начеку!

So long

Нечасто встречающийся вариант прощания, однако его можно увидеть в газетах.

Keep in touch

Прощание с человеком, которого вы не рассчитываете увидеть, по крайней мере в ближайшее время. Подразумевается, что вы просите его писать, звонить и не пропадать. Однако зачастую это обращение носит исключительно вежливый характер и является аналогом русского «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь пересечься».

All right then

Прощание, характерное для американцев-южан. Аналогично непереводимому русскому набору слов, который мы частенько не задумываясь бормочем в конце разговора: «ну все тогда, давай. Ну пока. Ну, давай. Ага. Давай». Что, вы так никогда не говорите? Не верю!

Как попрощаться на слэнге?

Прощание с уезжающим другом (FUN)

Can"t wait to see you more often once move to another city.

Cheers!

Американцы говорят так вместо тоста, чокаясь бокалами, а британцы могут запросто так попрощаться в неформальной обстановке. Еще два варианта того же самого звучат как "cheerie-bye" и "cheerio cheery".

Catch you later. Laterz. = Later

Пересечемся позже!

Peace! / Peace out

Если вы хотите прикинуться хиппи. Peace out - привет из 90-х.

I"m out!

Ну, я пошел! Или даже: Я в этом не участвую! Вы явно хотите подчеркнуть свою радость от того, что уходите.

Еще несколько вариантов британского шутливого прощания - варианты «пока!»:

  • don"t take any
  • thirty 30
  • Toodle-oo
  • wooden nickels
  • seeyabye

Прощаемся на иностранном

Еще одно красивое прощание с коллегой (FUN)

We"re all going to really miss doing your work for you.

Иностранные прощания:

Иногда вы можете услышать что-то вроде итальнского "ciao", испанского "adios" или "hasta la vista", или французского "au revoir" (которого в шутку могут заменить на "olive oil" или "au reservoir") или даже нашего родного "doozviiidaniya", которым ваш англоязычный друг захочет удивить вас перед расставанием.

Бонус!
Два крокодильих прощания:

  • see you in a while, crocodile
  • see you later, alligator

еще вариант крокодильего диалога:

  • see you later, alligator! (на что принято отвечать: after while, crocodile! - чао, гамадрил!)

Пока по-английски можно сказать множеством разных способов, часть из них формальные или официальные, остальные «простонародные», дружественные — неформальные. В конце этой статьи есть замечательное видео, с автором которого, вы можете выучить 10 разных способов сказать «до свидания» на английском.

Мы уже раньше разбирали, как можно сказать , а теперь разберем 16 способов сказать «пока» и разложим их по полочкам — что и когда можно употреблять.

Выражения «пока по-английски», которые можно употреблять в любой ситуации

1.

Стандартное до свидания, просто, коротко, можно сказать абсолютно любому человеку: хоть президенту, хоть соседскому мальчишке или девчонке. Даже, если вы будете использовать одно из выражений, приведенных ниже, будет не лишним в конце еще добавить «bye» .

2.

Это распространенные выражения, которые годятся для любой ситуации; а за ним еще, как правило, следует bye . Само по себе bye звучит коротко, вот англичане и придумали добавлять что-то приятное. Помните, you обычно произносится, как ya .

3.

Подходящее выражение, чтобы уйти в середине разговора. Сказать “bye” будет невежливо, а вот «я должен идти» дает собеседникам понять, что вы прощаетесь. В зависимости от ситуации, могут быть еще выражения, которые более подробно объясняют, почему вам надо уйти. Например, вы можете сказать: «I’ve got to get going. I have to pick up my son» — «мне надо ехать, я должен забрать сына» . Это вежливое объяснение, оно говорит о том, что вы не хотите уходить, но вас вынуждают обстоятельства.

4.

Это выражение является более распространенным способом сказать “have a nice day” , вы как бы поощряете человека у спокоиться, поменьше работать и вообще расслабиться.

Имейте в виду, что take it easy также употребляют в ситуации раздражения.
И тогда это выражение означает: успокойся .

5.

Это еще один способ дать собеседникам знать, что вы готовы сказать «до свидания». Можно немного смягчить эту фразу, говоря что-то вроде anyway, I’m off или right then, I’m off . Опять же, будет уместно в данной ситуации кратко объяснить, почему вы уходите. Например: anyway, I’m off: I’ve got to help my mother now — я ухожу, сейчас я должен помочь моей матери . Такой способ сказать «пока по-английски» поможет вам уйти красиво и не оставить неприятного впечатления.

Как формально сказать «до свидания» по-английски.

6.

Как ни странно, это, казалось бы такое распространенное слово редко используется, слишком формально оно звучит и, как правило, используется, если вы не планируете увидеть этого человека снова. Bye более уместно даже в деловых ситуациях.

7.

О, это очень хорошие фразочки, которые можно сказать и боссу и продавцу в магазине, и случайному прохожему. Можно использовать разные существительные после слова good в зависимости от ситуации. Можно, например, еще сказать have a good vacation , то есть, пожелать хорошего отдыха.

8.

Очень формальное выражение, уместно для бизнес — партнеров. Употребляя его вы даете человеку понять, что, хотя вы и говорите сейчас «до свидания», вы хотели бы держаться с ним на связи.

9.

Редкое выражение, используется, если вы знаете, что в следующий раз увидитесь с собеседником на следующей неделе. Вместо недели может быть любое другое время — next vacation, next year, next Sunday.

10.

Береги себя — очень теплое «пока по-английски», указывает на заботу о вас, может использоваться и в повседневной ситуации и в профессиональной. Но имейте в виду, что его не используют, как правило, для тех, с кем вы видитесь каждый день. Если вы говорите, take care , значит предполагается, что вы не увидитесь по крайней мере неделю или больше.

11.

Приветствуя кого-то, мы можем сказать nice to see you , а прощаясь, мы говорим: It was nice to see you again . Выражение применимо с теми людьми, с которыми вы уже раньше виделись или хорошо знакомы. Если же это была первая встреча, скажите лучше it was nice meeting you (было приятно встретиться с вами).

12.

Этот формальный способ сказать «до свидания» можно употребляется в основном поздно вечером, когда люди направляются домой.

Имейте в виду, что good morning, good afternoon и good evening — выражения приветствия, а good night — это «до свидания».

Сленговые выражения для прощания

13.

Эти выражения распространены среди подростков и годятся только для людей хорошо знакомых.

14.

Шутка, конечно, но примерно как-то так. Этот способ сказать «пока по-английски» был очень популярен в 1990-е годы. Кое-кто использует его и сегодня, но кому-то он может показаться старомодным, поэтому, если ваши друзья его не применяют, воздержитесь от него тоже.

15.

Это очень обыденный способ дать друзьям знать, что вы уходите, Применим только в кругу друзей. Есть небольшой оттенок радости в этом сообщении о вашем уходе, так что надо быть осторожным, говоря это, чтобы люди не подумали, что вы рады избавиться от их общества. Можно, например, так попрощаться с друзьями после школы I’m out of here все понимают, что человек счастлив пойти домой после школы.

16.

Дословно, конечно, никто никто не переводит, так как это все-таки сленг, а сленг у нас свой тоже имеется, ну а смысл тот же, что и в ранее рассмотренном нами варианте в п.3 I’ve got to get going .

gotta = got to

Этим выражением вы покажете вашим друзьям, что приятно провели с ними время, и вам немного грустно от них уходить.

Ну а сейчас смотрите этот чудесный видеоролик, практикуйтесь, подбирайте себе подходящие выражения «пока по-английски» на свой вкус и в соответствии с ситуацией.

Bye! Until next post! See you later and it will be nice to see you again!

Иногда очень хочется спросить некоторых учителей английского: «Доколе будем травмировать психику иностранцев разучиванием в наших школах фразы «How do you do?» вместо приветствия на естественном английском, да еще требовать аналогичного ответа от англоязычного человека?». Ведь это равносильно тому, когда англичанин подойдет к нам на улице и старательно поздоровается на русском: «Хлеб-соль!» А вы, соответственно, должны будете ответить «соль-хлеб».

В общем, долой устаревшие варианты приветствий и прощаний. Будем учить только актуальные на сегодняшний день фразы. Также советуем ознакомиться с вариантами ответов на вопрос "как дела?" на английском. Сложно представить диалог, состоящий лишь из "привет-пока", без краткого (или не очень) рассказа о своих делах не обойтись.


ПРИВЕТСТВИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Желательно сопровождать все эти фразы приветствия на английском голливудской улыбкой - как принято «у них», даже если сверкать белоснежными зубами сейчас совсем не хочется.

Стандарт
Hello - здравствуйте (вообще универсальный вариант). И можно было бы даже не париться дальше, но положение влюбленного в английский обязывает знать больше.

Hi - привет (слово не менее популярное, чем предыдущее).

Good morning/afternoon/evening - доброе утро/день/вечер. Более интересный вариант и достаточно универсален, если только учитывать некоторые нюансы: morning - это до полудня, afternoon - до 6 вечера, evening - условно до полуночи, но если здороваться приходится на званой вечеринке, то никто не обидится на такое приветствие и в 2 часа ночи.

Более «разговорные» фразы
Hi there! - эй, привет вам там (в общем, достаточно сленговый вариант. Можно рискнуть жизнью и обратиться так к некой компании, которая решила собраться под вашим окном с песнями и горячительными напитками).

Hello there! - эй, вы там - здравствуйте! (несколько более облагороженное выражение, если можно так сказать. Но в целом смысл почти такой же, как в предыдущем обращении).

Hey, how are you doing? - привет, как дела? (любимое выражение Вконтакте - многих раздражает, но англоязычным товарищам очень даже нравится, потому что звучит менее формально, чем обычное hi и даже дает возможность показать свою заинтересованность)

What’s up? - что новенького/как дела (вариант, приемлемый скорее в окружении близких людей/друзей - не очень рекомендуется так здороваться с малознакомыми людьми)

How’s it going? - как дела/как жизнь (еще одна версия, и тоже для достаточно знакомых между собой людей)

Wow, it’s good to see you! - о, классно, рад тебя видеть! (вместо good можно подставить практически что угодно для выражения своих эмоций - получится ненавязчиво и интересно)

Howdy friend - как дела, друг? (чисто американская фишка)

Hey dude, What‘ s up? - Привет, чувак, как дела?

Hey Bro, What’ s up? - Привет, брателло, как делишки?

Hey man! How’s your hummer hanging? - Перевод только для «18 и старше». В общем, хороший такой сленг, для самых близко знакомых мужчин.

Никто не в силах запретить вам придумать свои варианты приветствий с друзьями: в ход могут пойти и прозвища, и подколы, и понятные лишь вам словечки. Тем, кто не любитель изобретать велосипед, предлагаем проштудировать подборку распространенных неформальных приветствий на английском языке .

Для любителей витиеватых выражений

Hi there, hey how are you doing? Эй, ты, привет, ну как дела-то вообще?
Hello, how have you been? Здравствуй, как ты жил-поживал?
It"s good to see you, how"s life been treating you? Рад тебя видеть, как жизнь молодая?

Для тех, кто первый раз
А точнее, как поприветствовать человека, с которым тебя ненароком только что познакомили.

Good to meet you / It"s nice to meet you Рад знакомству
I"m pleased to meet you
/ It"s a pleasure to meet you Приятно познакомиться

Сюрприииз
Шли вы шли по улице, и вдруг - бац! - неожиданно встретили человека, которого сто лет не видели, не слышали и вообще никак не думали, что когда-то еще раз увидите.

Oh my God, it"s you! О Боже, это ты!
Aahh, where have you been? Ааа, где ж ты пропадал (дальше можете свое ругательство добавить)
My goodness, long time no speak (see) О боги, столько времени не виделись!
Wow, it"s so good to see you again Ого, здорово видеть тебя снова…
Is it really you? When did we last meet? Wow, as I live and breathe, it"s my best friend from school
Это действительно ты? Когда ж мы встречались в последний раз? Ого, сколько я живу и дышу, ты мой лучший друг со школы!

Вам некогда
Ну а что, всякое бывает. Поздоровались и дальше побежали. А то и отмазались красиво.

Hi, sorry I can"t stop. Привет, прости, не могу остановиться

Oh hi there, look I"m a bit pushed for time, here"s my phone number give me a call sometime
О, привет там вам. Слушай, я немножко опаздываю уже, вот мой номер телефона, позвони мне как-нибудь

Hello there, look I"m on my way to work maybe catch up with you again soon. О, привет вам. Слушайте, я бегу на работу. Может, пересечемся скоро снова.

Hey I would love to stop and chat but I really have to dash. Привет, я бы с удовольствием остановился и поболтал, но мне действительно надо бежать.

Для путешествующих по Туманному Альбиону
Все знают, как любят англичане поговорить о погоде. Это тоже сойдет за очень любезное приветствие.

Hello, isn"t it a lovely day? Здравствуйте, отличный день, не так ли?
Hello, what about this terrible weather? Здравствуйте, как вам сегодняшняя ужасная погодка?
Hello, did you hear the storm last night? Здравствуйте, слышали вчера грозу вечером?

Для любителей поболтать
Если вы уже хотя бы шапочно знакомы с человеком, то можно поддержать беседу, слегка обогатив приветствие вопросом:

Hello, how"s the family? Здравствуйте, как семья поживает?
Hello, how"s your wife doing? Здравствуйте, как жизнь?
Hello, how are the kids? Здравствуйте, как детишки?
What"s new? - Что новенького? (хотя эта фраза, по большому счету, чаще произносится больше из вежливости, чем из желания узнать, что у вас, действительно, новенького)


ПРОЩАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ

Можно, конечно, уйти по-английски. А можно уйти по-человечески. Тем более, как говорил Штирлиц, запомнятся только последние слова.

Кстати, выражение «уйти по-английски» такое же надуманное, как «американские горки». Большинство наверняка знает, что во всем мире этот аттракцион называют «русскими горками», и только мы упорно повторяем: «Нет, американские».

Изначально уйти без прощания можно было только по-французски. И касалось это французских пленных солдат, которые по своему усмотрению просто брали да уходили из расположения части. Англичане же, будучи большими любителями пошутить, посмеивались над такой наглостью и говорили: «Они ушли по-французски». Происходило это еще в 18-м веке в период Семилетней войны. Французы оказались обидчивыми и не нашли ничего лучше, чем подставить в дразнилку другое слово: «filer à l’anglaise» - то есть, уйти по-английски. Забавно, но именно последнее слово съела корова прижилось в русском языке.

А на самом деле англичане, конечно, прощаются. Причем очень изощренно.

Стандарт

Good-bye - до свидания (куда ж без этого выражения)
Bye- bye - пока-пока (что вполне логично)
Bye for now - ну всё, пока

Облагороженная версия прощания
Чтобы не быть совсем банальным, можно смело пользоваться временами суток (нюансы по часам смотрим в приветствиях). Кстати, это - настоящая находка и для русскоязычных. Очень необычно и приятно услышать такое напутствие от сотрудников разных фирм, с которыми по телефону общаешься. В частности, уже второй раз звоню в компанию одного известного интернет-провайдера и на прощание операторы любезно говорят «хорошего вечера» или «хорошего дня» вместо «до свидания» - совсем другие ощущения от разговора:

Have a nice day/evening ! - Хорошего дня/вечера
Have a good night!/ Good night - Доброй ночи (а заменив слово «доброй» другими версиями, можно сделать прощание для взрослых)

Если хочется еще встретиться
Тогда используем see you (увидимся/до встречи) в голом виде или в вариациях:

See you soon . До скорой встречи/еще увидимся
See you later. До скорой встречи/увидимся позже
See you then . Давай, до встречи
See you in a bit. Скоро увидимся
See you around. До встречи в скором времени
See you again . Еще увидимся
See you tomorrow . До завтра
See you tonight . До вечера
See ya . До встречи (неформальный вариант)
So long. Еще увидимся
Later . Увидимся позже
Catch you later. Пересечемся чуть позже/До встречи
I hope to see you soon . Надеюсь, мы скоро встретимся
I hope we’ ll meet again . Надеюсь, мы еще встретимся
Till you meet again . До новых встреч
Drop in again some time . Встретимся как-нибудь
Hold the fort down, will ya ? Держи хвост пистолетом! (дословно - держи крепость)

Пожелания на дорожку
Для трепетных/внимательных/вежливых.

Take care! - Береги себя
Good luck! - Удачи
All the best ! - Всего наилучшего
Have a good trip - Счастливого пути
Write to us - Пиши нам
Call me - Звони мне
I’m sorry to see you go - Жаль, что вы уходите
I’ve enjoyed seeing you - Был рад вас видеть
Come back soon - Возвращайтесь поскорее
Remember me to your wife/brother… Привет жене/брату…
My regards to the family - привет семье

Полуформально/полуофициально
Сюда добавим всё то, что не вписывается ни в какие рамки

Farewell - прощай
Adieu - пока (адью) - сленговое словечко
Ciao - чао (как и у нас - заимствовано у итальянцев)
Cheerio - Будьте здоровы/всего хорошего (чисто британская фишка)
I must go/ I must be going - Я должен идти
Cheers, mate - пока, друг (любимая фишка британцев)
Toodles - пока
Ta- ta - пока (как правило, принято у подружек)
I’d better be going - пожалуй, мне пора
Let’ s sleep on it - утро вечера мудренее (а если точный перевод, то «с этим нужно переспать» - т.е. обдумать)
See ya later! Alligator/ In a while crocodile - русского аналога для этих рифмовок нет. Можно считать, что это нечто типа «пока, старина»
Nightie-night - Споки-поки
Good Night, sleep tight, don‘t let the bed bugs bite - Спокойной ночи, спи крепко и пусть тебя клопы не жрут.
See Ya!! wouldn’t wanna be ya! - Не хотел бы я видеть тебя снова (типо шутко)

В итоге должен получиться достаточно исчерпывающий список. Но если есть что-то еще на примере - давайте не жадничать и делиться.

специально для

Многие не умеют прощаться на английском, кроме как с помощью “Goodbye ” или “Bye ”! А ведь существует столько выражений, которые нужно не только использовать, но и уметь узнавать в речи. Поэтому в продолжении серии статей 20 способов послать по-английски и Спасибо на английском привожу список различных способов попрощаться по-английски (включая необычные и сленговые).

Нейтральные или формальные способы попрощаться:

Have a good day / Have a nice day / Have a good evening / Have a good night - Хорошего дня / вечера / ночи. Применяется в отношении людей неблизких (коллеги, рабочие, знакомые). Такое часто услышишь в ресторанах.

Have a good one - то же самое. Его очень любят американцы.

Anything else? - No, thanks. - Ok, have a good one, sir!

(Что-нибудь еще? - Нет, спасибо. - Ок, приятного дня, сэр)

Take care - Пока! Будь здоров. Нейтральное выражение, его обычно не употребляют в отношении близких друзей и родственников. Используйте “take care ”, если вы не увидите человека в течение по крайней мере следующей недели.

I have to go now. - Ok, take care.

(Мне нужно идти. - Хорошо, тогда пока)

See you later / See you - Увидимся! Универсальная фраза, ее можно использовать с любым человеком.

It’s already 10 o"clock! See you later!

(Уже 10! Увидимся позже!)

Talk to you later - До скорого. Если вы разговариваете по телефону и не видите собеседника, то “Talk to you later ” - идеальный способ сказать “Пока.”

Catch you later - До скорого. Не используется в официальной ситуации.

Catch you later then? - Yes, tomorrow at the party.

(Тогда до скорого? - Да, завтра увидимся на вечеринке)

Farewell. - Прощай. Очень драматичное выражение, предполагает, что вы больше с человеком не встретитесь никогда. Редко используется в жизни, если только в театре или кино.

I guess this is it. - Yes, farewell, Mr. Thomason.

(Вот и все. - Да, прощайте, Мистер Томасон)

Разговорные способы попрощаться:

Bye-bye - Пока-пока. Любят студенты использовать “Bye-bye ”. Однако так говорят только дети или взрослые в обращении к детям. Если “Bye-bye ” применяется взрослыми в отношении друг к другу, то это звучит по-детски или может восприниматься как флирт.

Later / laters - сокращение от “See you later”. Очень неформальный и непринужденный способ сказать “Пока”.

Jane is waiting for me. Later.

(Джейн меня ждет. До скорого)

So long
- Пока, до встречи. Не распространенное выражение; часто, например, используется в газетных заголовках. Вы можете встретить следующее:

So long, suckers!

(Счастливо оставаться, неудачники!)


All right then
- Ну, пока. Популярно на юге США.

See you tomorrow, Matt. - All right then.

(До завтра, Мэт. - Ок, пока)


Take it easy
- Пока, бывай.

My girlfriend has arrived . I gotta go. - Take it easy.

(Моя девушка пришла. Пойду. - Давай, пока.)


Cheerio / Cheers
(Br.E.) - Пока. Cheers - это еще “Будем! Ваше здоровье” при потреблении алкогольных напитков.

Looks like my train finally. Cheerio!

(По ходу это мой поезд, наконец. Пока!)


Inabit
(Br.E.) - До скорого. От “See you in a bit ” - увидимся скоро.

The class has already started. Bye. - Inabit.

(Урок уже начался. Пока. - До скорого)


Peace! / Peace out.
- Бывай! Пока. Изначально “гетто” английский. Очень разговорный способ, популярный среди реперов.

It’s time. We’re leaving now. - Peace out.

(Пока. Мы пойдем. - Пока)

I’m out. Gotta go and see Chris.

(Я пошел. Нужно встретится с Крисом)


I gotta roll / I gotta run / I gotta hit The road / I gotta head out
- Мне пора; я побежал.

Man, it’s 6 o’clock. I gotta roll.

(Блин, уже 6 часов. Мне пора)


Toodle-oo
- очень забавный способ сказать “Пока”. Вы рассмешите людей, сказав “Toodle-oo!

OK see you soon, Toodle-oo!

(Ладно, увидимся. Покашеньки!)


Toodle-pip
- очень один смешной способ попрощаться.

It’s late, I’d better go home, toodle-pip!

(Поздно, я лучше пойду домой, чаошеньки!)


See you later alligator
- Популярная (не только среди детей, но и взрослых) фраза с рифмой, у которой, кстати, есть и продолжение:


Auf Wiedersehen - нем. “До свидания”.

Tsch?s - нем. “Пока”.

Если эта статья оказалась вам полезной, следите за обновлениями нашего блога! Мы стараемся выкладывать что-то новое и полезное каждый день.. Первый урок бесплатно - отправьте нам заявку сегодня!

© Ландыш

Похожие статьи

  • Инородные тела носа и околоносовых пазух

    Попадание посторонних предмет в нос – одна из наиболее частых причин обращения в детской отоларингологии. Но от такого диагноза не застрахован и взрослый. Если дети целенаправленно могут помещать инородные тела в носовую полость, то у...

  • Мастопатия: стоит ли ее бояться

    Мастопатия - это заболевание, при котором происходит избыточный рост тканей молочной железы, возникающий в ответ на гормональный дисбаланс в организме.Заболевание выявляется у многих женщин, но чаще всего оно выявляется в промежутке между...

  • Возмещение пособий из ФСС

    Социальные взносы с 1 января 2017 года наряду с пенсионными и медицинскими платятся в Федеральную налоговую службу. Несмотря на это, вопросами возмещения выплат по-прежнему занимается ФСС. И именно в этот фонд нужно обращаться за покрытием...

  • Порядок заполнения справки-расчета в фсс

    Справка-расчет для возмещения пособия из ФСС в 2019 году - обязательный документ для возмещения пособий из ФСС в России. Бланк, образец и инструкция для заполнения документа есть в нашей статье. Бланк справки-расчета для возмещения пособий...

  • Сонник автомобиль, к чему снится автомобиль, во сне автомобиль Сонник управлять машиной с помощью

    Машина может сниться лишь потому, что это наиболее удобное средство передвижения. В таком случае акцент в толковании следует сместить на остальное содержание сновидения. Однако, если машина явно выступает одним из центральных элементов, то...

  • Пётр I - лже-сын царицы Натальи

    Нарышкины — русский дворянский род, к которому принадлежала мать Петра I — Наталья Кирилловна. До её брака с Алексеем Михайловичем род рассматривался как мелкопоместный и высоких должностей не занимал. Происхождение его точно не...